И превращаются слова
В парад воспоминаний.
В мундирах пёстрых даты прошагают
И словно танками , дела
Всё шествие и замыкают.
У детства формы чистый фон
И юность изумрудна.
Откуда взялся чёрный тон?
О чём и вспоминать не нужно.
И только лишь небесный суд
Цвета разделит
Земных не будет пут
Душа ошибки не изменит.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.